
大学など教育機関の教職員・学生の方々を対象として、翻訳料を10%0ffでご提供するキャンペーンを実施中です! お気軽にお問い合わせください。
慶應義塾大学経済学部卒。英検1級、 国連英検A級取得。幼少時代より米国で過ごし日米両国の生活、文化に精通しています。翻訳では何よりもわかりやすさを心がけています。原文の意味を完全に理解するためにクライアント様と積極的にやりとりを行います。そして機械的に単語を置き換えただけの訳文にならないよう、できるだけ多くの文献に目を通して適切な表現を探しながら訳します。また、日頃より流行語や効果的な表現、美しい文章のリサーチを心がけています。得意分野は建築、心理、契約全般です。
米国国籍。The American School in Japan、国際基督教大学(専攻:異文化コミュニケーション学)卒、ロンドン大学キングスカレッジ修士課程修了。翻訳歴20年。取り扱い分野は文学、経済、商業、ビジネス、広告、不動産、美容、健康、製品マニュアルなど多岐にわたります。「関心を持つ人・興味を持つ人、どこで情報を得たら良いか判らない人に向けて、丁寧でわかりやすい情報を発信・提供」をモットーとしています。
東京大学文学部英語英米文学専修課程卒業、同大学院人文社会系研究科修了。商社にて海外広報(主にヨーロッパ諸国向け)を担当後、翻訳事務所に移り、大手企業をクライアントとするビジネス文書、法務関係文書の翻訳にたずさわりました。「迅速かつ正確な翻訳」を身上としています。
早稲田大学理工学部金属学科卒業。公立高等学校で理科教諭を務めた後、フリーの翻訳者として自動車、飛行機関係の技術資料や仕様書、マニュアルなどの翻訳を多数手がけました。日英はもちろん、英日においても一読して内容を把握しやすい、読みやすい日本語であるとの定評を得ています。
幼少より両親とともにニューヨークで暮らし、インターナショナル・スクール卒業後、帰国。一橋大学法学部卒業。広告代理店でWebサイトの翻訳を多数経験しました。単なる翻訳だけではなく、インターネット上での広報・宣伝戦略を含めたトータルな海外向けサイト構築の提案を得意としています。